第1个回答 2012-07-13
日语中有一些看似汉字的字符其实并不是汉字,是日文中的一部分。有一些发音确实是有着和汉语相同的地方,但是要说区别那完全是两种语言的区别了。
例如在片假名中:ぬ(nu)和奴(nú)相似,但是意思就完全不同了。
再比方说日文中【学生(がくせい)ga ku se i】和我们的【学生】意思一样,但是发音就完全不同了。本回答被网友采纳
第2个回答 2012-07-13
这个问题,我刚学日语的时候也问过。用汉字书写只是根据需要,当然有的时候比较复杂的单词,日本人也不太喜欢用汉字。日本的汉字是从中国引进的,给一些单词安排了自己的发音,后来发现这样用着挺方便的,慢慢地演变成自己的汉字。发音跟中文是有区别的,虽然有的听起来很像
第3个回答 2012-07-13
日语中的汉字是日语汉字,一部分与中文写法也不一样。发音更没有可比性,完全是两种语言啊……
有些单词是汉字形式的,有些是假名。没什么情况还要区分的……