求解释日文 帰(かえ)れない帰(かえ)らない

 帰(かえ)れない帰(かえ)らない
这是歌词,翻译是:

  既回不去 也不愿回去
かえる的能动态是帰られる,没别的相似的了吧,那上面出现的这两种是什么形式啊?!
かえらない是它什么形式啊?还是像固定表达一样?其他词也有这个形式表示不愿做什么的吗?

かえる的能动态为かえられる,按道理,五段动词(一类动词)确实应该是变u为a+re ru,但是口语中可以把a段的去掉,就变成了かえ(ら)れる,因为是歌词嘛,难免要缩写一下的。
至于かえらない的意思是不会去。
连起来就是(既)不能回去,(也)不回去。追问

かえらない是它什么形式啊?还是像固定表达一样?其他词也有这个形式表示不愿做什么的吗?

追答

かえらない是否定式,Don't XXX 的意思(不xxx)

追问

啊,我明白了!谢谢

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-07-22
帰(かえ)れない 回不去 帰るー>可能形式帰れ+ない (去掉了ra,ら抜き言叶)

帰(かえ)らない 不回去
第2个回答  2012-07-22
两个句子一样的,一个是假名,一个是汉字的表示,意思如下:已经不能回到你过去的(状态)了哦。

日语“帰れない”和“帰らない”意思上什么区别?属于什么语法帮我解释下...
帰れない 是可能动词的否定 表示回不去 帰らない 是普通动词的否定 表示不回去

日语 回来吧 怎么说?怎么写?
帰(かえ)ろう\/戻(もど)よう ka e lo mo do yo 如果带有对方回来我很感谢这种意境的话 戻ってきてくれないか mo do de ki de ku le na i ka (能不能回来啊,回来吧)

バカ的意思
お帰(かえ)り 你回来了 解说:迎接家人回家的父母或妹妹说(又是妹妹……) お待たせしました 让您久等了 解说:比较客气地用法,敬语 例子:餐厅里服务员上菜的时候必用 恐(おそ)れ入(い)ります 实在不好意思、不敢当 解说:听别人夸奖自己时自谦的说法 ご远虑(えんりょ)なく 请别客气 解说:请别人吃饭...

お帰(かえ)り是什么意思
一般是"欢迎回来"是在家的人对刚回家的人说的

帰らない和帰っていない有什么区别吗
前者的意思是,不回去。表示现在和未来都不会回去。后者的意思是,没回去。表示正在发生的动作,现在没做“回去”这个动作。

有谁可以告诉我几个常用的日文白话翻译
きみ(君)[常用] おまえ(お前)[礼节性低] てめえ(手前)[常用作骂人,幽幽中蒲饭常用] きさま(贵様)[就是用来骂人的,可译作"你这混蛋"之类] なんじ(汝) [非常用,动画中我只听到过3,4次] おたく(御宅)[这个词原指对方的家,在动漫史中逐渐演变成"您"之意,说来话长了] 第三人称: かれ(彼)...

帰(かえ)りたくもない家(いえ)に帰(かえ)る
帰(かえ)りたくもない 就是回都不想回去~整句话就是回不想回的家~帰(かえ)りたくない这个你肯定可以理解,就是不想回,关键就是后面的“も” 这里你可以理解成有强调不愿回家的意思,“一点也(不想回家)...”这种意思~表示否定的提示助词~...

...那么这里的帰られない怎么解释 是书上错了还是什么
书上写的没有问题。“帰られる”是“帰る”的使役型,一是表示被动式(被指示)的“帰る”,另外一种是用于描述他人“帰る”的敬语语态。在这个句子里是描述的“老师讲的,不做完作业,不被允许回去”,所以用“帰られない”。如果是描述自己的行为,“没有做完作业,所以回不去”时,可以用“...

“已经回不去了”翻译成日文
もう戻れない。もう帰れない。简单的说成,もうだめだ。\/ もう无理だ。

日语回家是かえり还是かえ?
原型是 帰る。过去时是 帰った。ます型是 帰ります。做名次或形容词时 帰り。ない型(否定) 帰らない 家に帰る(i e ni ka e ru)。回家 家に帰ります(i e ni ka e ri masu)。回家的丁宁语(有点尊敬的说法)家に帰った(i e ni ka etta)。回家了。家の帰り道(i e no ...

相似回答