文言文《怪哉》"识"怎么翻译
”东方朔回答:“凡是忧愁得酒就解,所以用酒灌这种虫子,它就会消亡。”因此汉武帝命令人把怪哉虫放在酒中,一会儿虫子全部消失了。
怪哉的翻译
《怪哉》翻译:汉武帝有一次到甘泉宫去,在路上看到一种虫子,是红色的,头、眼睛、牙齿、耳朵、鼻子都有,随从都不知道那是什么东西。于是汉武帝就把东方朔叫来,叫他辨认,东方朔回答:“这虫名叫‘怪哉’。从前秦朝时关押无辜,平民百姓都愁怨不已,仰首叹息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的叹息感动了...
文言文《怪哉》翻译,快
东方朔解释,此虫名为“怪哉”,源于秦朝时期,无辜百姓因冤狱而悲叹连连,呼喊“怪哉!怪哉!”这声声哀怨感动了上天,从而诞生了此虫。他判断,此地应是秦时监狱所在地,事实验证了他的猜测。面对如何驱除此虫的问题,东方朔提出,忧愁可借酒消解,于是将虫投入酒中,虫子果然消失殆尽。《怪哉》一词源...
文言文怪哉
【识】===认识,知道 原文汉武帝幸甘泉,驰道中有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,【观者莫识】。 帝乃使东方朔视之,还对曰:“此虫名怪哉。昔时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:‘怪哉怪哉!’盖感动上天,愤所生也,故名怪哉。 此地必秦之狱处。”即按地图,信如其言。 上又曰:“何以去虫?”朔曰:“凡忧者,得...
怪哉文言文翻译
“怪哉”的意思是:奇怪啊,“怪哉”一词表示惊讶的语气。“此非常儿也”的意思是:这可不是一般的孩子啊!这句话的意思是指出方正这个人的不一般。详细解释如下:这句话的背景是,方正这个人小时候去拜访他的父亲的朋友,当时他的父亲的朋友正在和他的客人谈论事情。
怪哉 这篇古文的译文 急急急!
东方朔(看完)回答说:“这个虫子的名字叫怪哉。以前很多无辜的百姓遭到关押,大家怨声载道,都仰天长叹‘怪哉,怪哉’,于是感动了上天,造出这种虫子,叫‘怪哉’。这个地方(以前)一定是秦国的监狱”。(汉武帝派人)查看地图,果然如东方朔所说(是秦国的监狱)。汉武帝又问:“怎么能够消除这些...
怪哉的翻译
怪哉,读音为:[guài zāi]。释义为:古代神话中的灾异之虫。后常用来指奇异的事物或奇怪的声音。在中国古代的神话故事中,“怪哉”被描绘为一种奇异的灾异之虫。根据这些故事,当人们遇到这种虫子时,如果对它大声喊出“怪哉”这个名字,虫子就会立刻消失。这种描述带有浓厚的神秘和超自然色彩,反映了...
怪哉中加点字翻译
观,观看 对,回答 信,相信 咸,都 去,除去 以,用 东方朔的医生处在长期的怀才不遇中,他有报国报民的大志,却终究只被汉武帝当作笑料和解闷的小丑,他的《答客难》中都抒发了这种情感,据说他晚年常常能够借酒消愁,这虫表现了他自己的想法。
《太平广记》昆虫一怎么翻译?
观者莫识,帝使东方朔视之,对曰:“此秦时拘系无辜,众庶愁死,咸仰首叹曰怪哉,故明逯哉。此必秦之狱处。”朔又曰:“凡忧者得酒而解,以酒沃之当消。”於是取虫致酒中,须臾糜散。(《太平御览》卷九百四十四·虫豸部一) 其中,第一种本《小说》,字词差异不大。第二、三种皆本《东方朔别传》,彼此却有些...
文言文 怪哉 的解释以及其它问题
3.确实 这个地方必定是秦的监狱所在 于是让人把虫子放到酒里,不过一会儿虫子就消失了 可能是劝告汉武帝要施仁政,不要残害无辜,引得人民怨恨 参考资料:http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/33544770.html