想加入人人影视 翻译组,求指点,说的好加分哈

1.水平要到什么程度呢?
2.我也不是很闲,但也不是很忙,加入字幕组后工作占用时间大吗?
3,培训占用的时间多吗
最重要的‘
5.一直搞不明白,字幕出的那么快,难道都是看着生肉听译的吗?那不是水平要很高?

1。如果你有良好的汉语表达能力、看的剧足够多、对英语习语有一定了解、觉得平时看剧时能发现一些字幕组的错误,那么水平就挺好的了
2。字幕翻译是团队协作的活儿,每个人承担的任务并不是很重,如果某段时间比较忙不接活就可以了
3。好像没什么培训吧,了解一下翻译规则、注意事项、软件使用方法就可以。
4。一般都是有国外的英语字幕的,不用听译,但偶尔可能会字幕不全,最好有一些听译的能力。
加入应该不难,通过几个简单的测试就可以,不过比较热门的组可能并不缺人。
希望可以帮到你~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/www.t2y.org3v3b34/skin/templets/default/contents.html on line 47
相似回答