关于日语“てもらう”的用法!!!日语高手进来一下

“てもらう”的用法我就知道一个,比如:友达に仕事を绍介してもらった、这种用法我是会用的,但是一些其他的我就不知道了,比如“この问题をもっと多くの人に知ってもらいたい”,这里为什么会这么用呢??还有很多类似的,比如你跟别人说:见てもらって等等, 能不能简单地说明一下,简单通俗能好容易记得说明一下,这个用法我就是反应不过来,愁死了!!谢谢

……もらう就是“我要”呀。这有什麼可疑惑的?
譬如:会ってもらってもいいっすか?我要见一见可以吗?

もっと多くの人に知ってもらいたい,我希望让更多人知道。
这个词有时候表示的不一定是真的“你要”,事实上是对方给的,但也要说“你要”,譬如答えを李さんに教えてもらった,这可能是李主动给你的,但也要说もらう,为什麼呢?这是日语惯用的客套话。表示的是,不是您主动为我服务,而是我麻烦您的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-10-26
前面回答,由于打错现在更正一下:是名词化的用法。不是“动词化”
那个さ是个形容词“名词化“的用法,不光光是形容动词,一般的形容词都可以用,
比如:高さ高低程度 辛さ辣的程度 长さ长短程度
不是さから
是爽やかさ+から
第2个回答  推荐于2017-10-03
这样能懂了么?

你“给我”滚
出ててもらえないか
你“给我”好好干活
ちゃんと働いてもらおう
你“给我”好好看看
ちゃんと见てもらわないか
你“给我”去死
死んでもらう本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-12-09
你说的三个例子都是一种用法
让朋友介绍工作
让更多的人知道
让某人看下

不知道你是怎么理解你知道的那句

关于日语“てもらう”的用法!!!日语高手进来一下
もっと多くの人に知ってもらいたい,我希望让更多人知道。这个词有时候表示的不一定是真的“你要”,事实上是对方给的,但也要说“你要”,譬如答えを李さんに教えてもらった,这可能是李主动给你的,但也要说もらう,为什麼呢?这是日语惯用的客套话。表示的是,不是您主动为我服务,...

关于日语语法问题
1. 主语不同。虽然动作都是对方所做,但是くれる的主语是对方,而もらう的主语是“我”。如:先生は书いてくれました。(わたしは)先生に书いてもらいました。两句意思一样,但主语不同。2. くれる通常是对方主动为我做,而もらう通常是我请求对方为我做。【あげる】为对方做什么。使用...

教教日语高手6道语法题,谢谢!
盛る是盛,装,盛り切る就是装满,充满.公司每个角落都充斥著那个传闻.意思是A说要请客,B说不行,今天一定要让我们来埋单.请你让我们埋单,因此是てください和使役态搭配.

もらう的用法。并给出例句(追加200分!!!说到做到)
头を下げて许して~\/低头道歉请求原谅.彼にお愿いして一绪に行って~ほうがいい\/还是请他和你一同去好.供参考!

日语高手进来
いつまでも果てないように 像永远不会结束一般 itsumademo hatenai youni 昌珉:もっと强く繋いだ手 更强紧握的双手 motto tsuyoku tsunaidate 离れないように 永不分离 hanarenai youni 俊秀:风になってそっと包みたい 想化作风轻轻包围着你 kaze ni natte sotto tsutsumitai 君がいる世界...

日语一级问题,求教高手。谢谢!!
【N1语法】<接续> 动词连用形+てからというもの <意味> 自从~就~;从打~就~(~てから後はずっと。)彼女が研究室に入って来てからというもの、雰囲気が一変した。/自从她来到研究室,气氛就全变了。彼は结婚してからというもの、人が変わったようにまじめになった。/他自...

日语高手来~~~
1.【原文】たとえ 忍术や幻术や 使えなくても 立派な忍者になれることを 证明したいです それが仆の全てです それが仆の忍道です。——ロック·リー tatoe ninjyutsu ya genjyutsu ya tsuke nakutemo rippa na ninjya ni narerukoto wo syoumei shitai desu sore ga boku no subete ...

请教日语高手!!想知道以下授收句子的用法与区别。
1,表示请求别人允许自己做某事,属于敬语的一种表达方式,一般用于辈分或者身份地位比自己高的听话者。如:まず、自己绍介をさせていただけないでしょうか。(首先,请允许我自我介绍一下)2,同第一个意思一样,只不过用于自己的同辈或者晚辈。如:ちょっと见せてもらえないか。(能不能让我看...

关于日语 もう的用法,在线速度送分。
这个もう,就是已经的意思,不是更多的意思。第一种理解比较对,按意思来说,如果说因为拿不动而不买的话,不必特地说欲しい,如果说了,就会用逆接。当然这是一般分析来说了,特殊语境里第二种意思的可能也不是没有,只是实在是很少这么说的。

请日语高手帮忙翻一下啦~~~谢谢!
1、——我们想和中国大学生召开一次座谈会,能安排一下吗?——可以,我安排一下。中国の大学生とセミナを开催したいので、手配して顶けますか。はい、了解です。手配致します。2、——在这一次的谈判中,我们有过不少争论。但顺利地达成一致的意见,我们感到欣慰。——是呀!谈判桌上难免有...

相似回答