高分追加求这首诗的英文翻译!!!!!

100分追加,有没有人能比较准确把卢照邻的长安古意翻成英文的。谢绝机翻!!!!!!

The spring breeze is such as me, the Xi Xi is stained with dress, I only half Han, if the spirit swim silk.The eyeful of Xi Xia, how suddenly fore, body if floating cloud, touch eyes shocking.

The Chang-an big way connects Xia inclined, green cow white Ma3 Qi Xiang's car.The rosy sunset kiss bumpy air Su, float Yao if flow breeze to return to snow, the pleasant breeze repeatedly kisses my light dress, eyeful's accompany is too an interest Yu Yu.Empty the ambition flown in the void, full eyes Cang the Ti, the Ti flower Jiao bird, visit Feng drama Die and I unexpectedly have no language Ning to choke.

Mutually meet Ju acquaintanceship on the Mo, the cold spring breeze tears are stained with dress.There is female leaning on painting building, tender feelings Chuo Tai, the Mei points at the speech if fragrant Ti, lightly fondle Xiao one song for me.

Ask to play fife toward the purple smoke, full the years being ever in the Xiao sound, the light song Man dance midstream die of Fang year.Trying to see that green water Xun Xun, comparing an eyes double joys is still a grey-haired mandarin duck, don't do Ao to whistle the fairy of cloud for month.

The slice slice goes cloud, Xian Xian early month, my heart is still cold, four attend to disconsolate.Try to see that spring flower an autumn month, feel like like dream, the tender feelings sweet language, come and go in a hurry.

From speech idea spirit, if the Wan swim a dragon, the she has been already die, Pian if surprised Hong.The pure street has been cold, the flower falls to flow red, the current affairs is like tide and the manner is dashing.Hence kiss black hair in disorder, the Ji Ji is like breeze, hence the path keeps Ling building and the foot stays toward the absolute being and see the breeze moving it to permit.

Hence smile speech in the breeze:I originally at spur of the moment but go, how can gloomy Shang feeling?

How suddenly 1, the window Ge pleasant breeze interest interest, the full Zi is stained with dress, is eventually south Ke Huang2 Liang2, current affairs still however, Ling I am one language, my heart as well gladly, world of mortals like this Chang-an ancient idea.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-03-07
下个金山快译

高分追加求这首诗的英文翻译!!!
The spring breeze is such as me, the Xi Xi is stained with dress, I only half Han, if the spirit swim silk.The eyeful of Xi Xia, how suddenly fore, body if floating cloud, touch eyes shocking.The Chang-an big way connects Xia inclined, green cow white Ma3 Qi Xiang's ...

谁能将这句古诗翻译成英文
原句是诗经《关雎》里很经典的诗句,英文可以对照下:)~“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”A ragged fringe is the floating-heart,left and right we trail it:that mild-mannered good girl,awake, asleep, I search for her.

《水调歌头》这首诗的英语翻译如题 谢谢了
但愿人长久,千里共婵娟。 英文版: when will the rare bright full moon uncover her charming beautiful face ? it is the high time to consult the blue heaven with a cup of liquor in hand. my dear heaven with magnificent palaces , iam unable to learn the exact season you...

请找一下这首诗的英文翻译!!!
I rather you keep me accompany for a few more minutes when I'm still alive, than stay with me for the night after I'm dead.我宁愿在我还活着的时候,你能温柔地握住我的手,也不愿在我死后,你附在我的躯体上痛哭。I rather you held my hand gently now, than you cry over my...

请把这首诗翻译成英文的,谢谢了。。
angle 没了翅膀 依然能去飞翔 No wings but still fly 希望你能看清楚前方 May you can see your ahead 不要再惆怅 不要再徘徊 No melancholy, no wandering 活出你自己 Just be yourself 那芳香依然会在 Sweetness is still here\/ 押韵的不好来的, 英语的格律要求太多了. 水平有限....

跪求英语高手帮我翻译一首诗
我的追踪。于是我停止了追捕,因我欲在网中抓紧一丝气息。谁想要猎她,我来驱走疑问,也许是再次徒劳,浪费时间,刻着清晰的字母的菱形墓碑,刻有一句话,她那美丽的颈部迂回环绕:别碰我,因为我是凯撒的人 尽管我看似温顺,却是野性难驯。(这这这太难翻译了- - 仅当参考吧- -)...

求这首诗的英文翻译
I come to this world Not to join the rat race I come here to see The flower s The rivers The sun coming up and going down

帮我翻译一下这首英文诗《Bed in summer》
冬天我在夜里醒来 被淡黄色的烛光所包围 在夏天确实另一番景象 我要在白天睡觉 我要睡觉看看 鸟儿仍在树上鸣叫 仍在街上从我身边经过 这看似对于你来说很沉重 当天空明亮干净 我应该去玩 好事在白天睡觉

求英文高手帮忙翻译这首诗
The white waves memories you like the sea think and you swim to a happy future your voice like the wind blowing my mind in my eyes you are young just daylight on beach night teeter wind tease dry tears rain crushed the missing sentiment shine your light eyes red carbon I Yi ...

跪求各位英语高手帮我把这首诗翻译成英文!
让花儿为你而微笑,——Let the flowers for you and smile,让寂寞悄悄的倾倒。——So lonely quietly dumping.此刻,——At this moment,你在为谁而哭泣, ——For whom are you crying,此刻,——At this moment,你在为谁而烦恼。——Who are you to worry about.这些不能抹掉的,——These...

相似回答