看你这回答,我该说什么好?(•́ω•̀ ٥)
追答好きにしろ
追问ふふふ、嫌いになりましたか?
也是闲,随手点看了下你,大部分都是些不痛不痒的回答,还不如不答。。
追答面白い
我也不知道你是用翻译软件翻译的前边那话还是别的什么,如果这个是你自己的知识的话,“ふふふ、嫌いになりましたか?
”写得出这个话的,我觉得理解上边的那句话应该不成问题啊。
第一个“嫌われ”念“きらわれ”这个意思是“被……讨厌”
第二个“嫌”念”いや”这个意思就是“讨厌”
字面的意思就是“讨厌被你讨厌”,可以说成“不想被你讨厌”。
思った 是 思う 的过去式。
思ったから 意思为“想到”
这个只是后半句话,前边还差半句话,或者是接对方的话,或者是自己说的话,都无所谓,但是必定存在前半句话的、
后边句话的翻译成中文的话,就跑到前边去了“不想被你讨厌,一想到这个……”
然后就没有然后了。
きっちりと勉强しろ クソ饿鬼が
オィ クソガキ 嫌がらせつもりなの オレにしじゃ とうでも良いけれど
爪はちょっと甘い
哎呀那么详细,谢谢啦
君は上手く话せてる!
追答コレにも分かっとるに なぜあな简単な言叶が分からんの ちょっと不思议
真面目に勉强しとるやろ 心配ィ