询问一些关于MTI考研的问题

我是一名英语专业的大三学生,今年准备考 南京师范大学 翻译硕士的研究生
有没有人有南师大MTI真题。。跪求!!
因为要考汉语百科知识,知识又散,我想知道南京师范大学考试侧重点是什么?
大家对于汉语百科知识的复习有没有什么好的建议,好多知识,看不下去,又记不住。

可以多做做真题集,这里有一份最全的考研历年真题资料分享给你

链接: https://pan.baidu.com/s/1ObZGJcUpRtNPV1fUiWpbsA

 提取码: kv95

通过不断研究和学习历年真题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津,做真题,做历年真题集,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;

若资源有问题欢迎追问!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-05-16
经过苦逼的等待,2013年的考研大战至此已经尘埃落定。想想一路走来,历尽艰辛,自己受益于学姐学长们的恩惠,先今自己也应为后来者做出一些贡献吧,也算是分享。
先从复试说起吧
我报考的是南师大翻译硕士。4月8号体检,9号下午笔试,10号上午面试。体检只不过是个形式和过场,大家跟着流程走就行。
接下来我要说的是笔试。
笔试共有三道题目。第一道英译汉,大约800-900字。是关于俄罗斯政治改革的问题。这是一篇对政治的评论性文章。
第二道是汉译英。取材于莫言。大约有600字。共三段。
第一段2句话:“……大概是因为我天生爱说话的原因吧,我叫自己莫言,有时候也是对自己的讽刺吧。”
第二段:“………我小时候辍学的早,身子单薄,所以只能到荒废的浅草滩上去放牛羊…天蓝如海,碧绿的草原上一望无际。……在我的家乡,常常流传着狐狸变美女的故事,所以我也幻想着有一个狐狸变成的美女,陪着我放牛羊。……有时候我学着鸟儿鸣叫,跟它对话。有时候我对着一棵树讲话,跟它聊心事。但是鸟儿不理我,树也不睬我。……有时候我牵着牛羊从学校前的门口走过,看到昔日的伙伴打打闹闹…”
第三段:“中国的古代哲学家老子有句话叫做“祸者,福之所倚;福者,祸之所靠”,大概是因为我童年辍学,受尽饥饿,寒冷和无书可读的痛苦,所以后来我能够…后来我成为一名作家,将小时候的哪些幻想全都写进书中。很多人对我的想象力感到惊讶,有些文学爱好者还问我怎样培养良好的想象力,我什么都没有回答,唯有一声苦笑。”
大家可以根据我所回忆的内容,试着找下来自何处。
第三题是作文,叫你围绕翻译中的“domestication”和“foreignization”来写一篇文章,引文就是一个长句对这个两个概念解释了一下。实际上,这就是写一下你对翻译中归化和异化两种译法的看法。
12年也是考的关于翻译标准的问题。可见近两年,出卷老师在作文上,偏爱关心一下考生对翻译理论一些基本问题的看法。
复试笔试总结:初试笔试和复试笔试根本不是一个层次上的问题。有关初试的问题后面还有涉及。初试的英汉翻译基础,英译汉大约500-600字,汉译英不过200-300字。取材上,英译汉基本一致,初试的英译汉是关于凯恩斯的经济观念与美国罗斯福新政。但是汉译英上,初试考的是中国的崛起是一个负责任的大国,不过威胁到任何国家。时政性很强,很像外交声明,在三级笔译上随处可见。而复试考的不再是时政翻译了。但与往年大不一样,今年考的根本就不是什么近代散文大家的文章。像往年朱自清的背影,匆匆,陶渊明的桃花源记,范仲淹的岳阳楼记,鲁迅的药,祝福都考过,所以我以为今年还是会考一下近代文学大家的著名文章,甚至古文。所以张培基的散文选译我一直觉得会考到,可惜没有,但是这本书最好还是要看的,经典,要想将散文翻译练出感觉,这本书是不可多得的素材,毕竟考研最终靠的是功底和实力,而不是寄希望于压题。
一.复试的内容和细节注意
(1) 细节。进门时敲门,进门后鞠躬30度,用双手扶正椅子坐下。回答老师的问题一定要略作思考,不能抢答,回答时要让老师领悟到你的逻辑。要谦虚,自己有不完美的地方,不懂的地方不要掩饰,告诉他如果幸运进入南师大,一定会在以后的学习中弥补上。离开时,说声“老师辛苦了”,鞠躬离开。态度很重要,看到你的礼貌,沉稳,谦虚和诚意。穿着要大方得体,男生最好要穿淳朴大气的休闲西服,衬衫,不过于正式也不过于随意。
(2) 面试题目。今年面试包括两个内容:视译和回答问题。没有自我介绍了,老师就问下你叫什么,哪个学校的,然后你就开始视译了。
视译。今年的内容是南京青奥会,简介一下青奥会,和它的宗旨促进亚洲青年的交流,第一届新加坡青奥会有来自亚洲45个国家和地区的运动员和奥委会官员参加,今年是第二届由南京主办,要把它办好。是一篇说明文,很简单。但是我翻译的时候由于状态不佳,还是结结巴巴的给译完了。
评论:去年考的是政府工作报告中的一段话,我问过导师,导师的提点也是政府工作报告,于是我猛看今年的报告。可是,今年给我的却是青奥会。我完全是没想到。唐突之下就有点紧张了。现在想想,今年南京沸沸扬扬的就是青奥会,我再回头想一下今年考到了莫言,嗯,南师大看来还是很抓住时事的。
问题。第一个你为什么要报考南师大,第二个,你在学习翻译的过程中可遇到过什么困难。问完了就结束了。今年没有自我介绍,估计因为复试人数大幅增加,老师只能压缩时间,每个人大概就10分钟多点吧。
二.一些内幕
10号上午面试之前,院长来了,告诉大家今年的复试线,英美文学,语言学和翻译笔译的复试线都是377分,口译的是381分,复试的差额比并不是网上公布的1比1.2,而是1比1.5。所以这里告诉大家,想进南师大,没有380分是不靠谱的。另外,南师大是个男女比例失调的学校,翻硕更是完全失调,10:1的比例丝毫不过分,所以众老师都在期待一个男生的出现。只要你是男生,可以占很大便宜,尤其是面试的时候。
说完了复试,接下来说初试和考研的一些其他话题吧~
说说初试
先说说考南师大在这里初试占的一个优势吧。南师大的初试是不难的,大家比的是分。所以每年才会要380左右才能进复试。所以,只要大家认认真真复习了,正正常常把试考完了,把试卷都答完整了,我相信大家考上这个分数是没有问题的,老师的给分是很考虑大家的辛苦的。所以,即使你运气不佳,没能进得了复试,你的初试分数仍然是相当高的,调剂会占很大便宜。
说说初试的复习
先说说政治。
先说说政治。政治我考了75,个人感觉还行。政治跟着步子走就行了。政治的回答有它的条条框框,但是也要很灵活,尤其是哲学和毛中特。理解很重要,理解万岁。肖秀荣的最后四套我没做,还有什么最后预测20题的,我都没背。要你掌握好了基本原理,把该背的重要概念,内容背了,灵活用好,掌握好答题的规律,背不背押题不会有什么影响。
翻硕英语。翻硕英语才考了60几分。因为上了考场我读题才发现阅读理解居然是多选,复习的时候一直没有注意到。而且,今年的阅读篇幅大幅增加,题材也很不顺手,所以做起来挺棘手的。所以大家不可以轻视了这门课,要认真准备,多做几套不同学校的题。题型三种:选择题20个,阅读理解5篇,前三篇多选,后两篇问答(总共5题),一篇作文。
英语翻译基础。第一题词汇翻译,15个英译汉,15个汉译英。全是时政性,常识性的词汇,只要大家平常多看看Chiandaily手机报,多留心一下新闻上的词汇,就足以应付了。英译汉和汉译英我已经在前面提及了。要多练练三级笔译。
汉语写作与百科知识。第一题词汇解释。此题,大家要尽量写,知道什么写什么。考到的词汇,例如,气候变化,巴基斯坦。只要对它有所了解,就写,老师就想看看你的知识面。第二题应用文写作,今年考的是项目计划书。大家平常复习的时候,常见的应用性文体都要复习到。应用文应该多参考几本书才能全点。第三题作文,今年考的是教师资格终身制度废除的意义。我当时遇到这题就愣了,这很像公务员考试的题目,就瞎写了,扯吧,反正凑字数。想不到这科居然考了122。所以提点大家,不管遇到什么雷人的题目,都要好好写,写了就有分数。
说说南师大吧
先说说南师大这个学校吧。南师大的外语学院的实力很强,在国内也很有地位,教育部两次评估都是全国第七,超过并列第十的复旦和北京师范。二来,南京这个城市,真的很不错,六朝古都,南京人热情而不张扬,南京人和南京城一样都很有沉淀。再者,南师大的校区风景真的是很美,仙林校区是新校区,很大,里面的山水园林布置很迷人,随园校区很古典雅致,可见南师大的历史。如果你有幸来南师大,你就会深深感受到南师大的韵味。
几句鼓励的话
专硕正是方兴未艾,学硕是越来越难考,国家每年都在缩招学硕。而且热门的专硕例如金融和翻硕等,就业前景远比学硕要好。我的一个学姐,毕业于南师大翻硕,毕业口即进入安捷伦公司,底薪一月8000。男生的就业前景就更好了。所以要是考上南师大的翻硕,工作是真的不用愁了。
总之,大家一定要坚持到底,坚持到底,坚持就是胜利,坚持到底就一定会胜利!复试我是带病考的,考完后我觉得真没什么希望了。但是成绩公布后,我居然考的可以。所以,无论遇到什么样的难题,都要闯过去,尽最大努力,你就一定可以的!!!本回答被网友采纳

考研新人必看 | 翻译硕士(MTI)考研常识
MTI研究方向分为笔译和口译两大方向,包括商务、法律、旅游、典籍、文学、医药、科技等领域,部分院校开设特色方向如影视、陶瓷、农业科技等。口译方向旨在培养胜任国际交往场合的专业口译人员,包括会议、商务、陪同等。3. 相关证书 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是一项国家级职业资格考试,纳入国家...

打算考翻硕MTI,想寻求一些过来人的建议
如果是只是想提高学历,建议考最后一批的,要求和门槛会相对低一些;如果想从事职业翻译工作,并希望有更好的职业发展,建议报考第一批或者第二批 MTI,最好是报考一线城市的 MTI,学习、交流、锻炼、就业的机会更多!当然,考研要根据个人情况量力而行,适合您的才是最好的选择;不妨先考个 CATTI 3 热...

有关MTI的问题
1 翻译大多数都是实务的,分口译和笔译,再细化方向的,比如旅游翻译啊,经济上的啊 文学的什么的。但是考研的时候还没细分。翻译理论知识多多少少都要点的。2 上外的高翻院很厉害的,你备考的时候口笔译是你自己选择的,一般口译比较厉害,因为还要求个人的临场啊听力口语之类的。上海大学就不清楚了。

请考过MTI的前辈进来解惑,不懂得自重绕行~~~
1,你大三说明你是本科生,你有资格报考。2,词汇书,就看专业八级的吧,至于那个这个不好说因为个人爱好不同,我推荐新东方的专八词汇。3,前景当然好了,这是实践类的专业。当翻译比较多。我要提醒的是这个专业已经与人事部的翻译资格证书挂钩,在MTI硕士毕业之前必须考过口译或者笔译二级。PS综合能...

mti考研科目
mti考研科目是有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。一、mti 1、翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。2、翻译...

想问翻译硕士考研都考哪些科目
1、翻译硕士考试科目主要有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。2、其中南京航空航天大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校只考翻译硕士英语。得具体看你想报考哪所院校,然后去该校的研究生网站上查看招生简章。3、翻译硕士专业学位(MasterofTranslationandInterpreting,缩写MTI...

翻译硕士(MTI)考研:翻译硕士专业解析?
二、认可度 还有一些同学在担心专硕毕业以后的就业问题,会不会有公司不认可。如今,专硕在毕业之后都可以拿到双证书(毕业证和学位证),社会各界也广泛认可,因此,学硕和专硕只是毕业之后的工作领域可能会有所不同而已。三、报考优势 1. 院校和专业优势 英语考研学科,无外乎外国语言文学、翻译硕士、学科...

MTI考研:翻译硕士择校误区?
众所周知,翻译硕士是外语专业考研首 选的一个专业,很多同学对于反说择校存在一些误区,那这种误区一共包括三种。第一种就是过于的高估自己的能力。以2023年考研为例,一位同学选择了厦门大学作为自己的目标院校,初试成绩比较理想,374分成功地进入到了复试,但是在复试的过程当中,他排名第10,学校只...

翻译硕士丨翻硕考研最全的信息都在这里
翻译硕士,简称MTI,是文学学科门类下专硕的一种,旨在培养高级口笔译人才。招生对象广泛,包括非外语专业背景者,且课程内容涵盖英语、俄语等多语种。口译与笔译初试内容相同,复试可能有所区别,口译侧重面试,笔译则有笔试和面试。就业前景广阔,翻译硕士毕业生可选择翻译和出版行业,担任专职翻译,或进入...

...想考西外的MTI口译,求各位大神,如何复习翻译硕士英语和翻译基础两门...
关于备考的问题,根据成功经验,主要分享以下内容:一、翻译基础,150分 翻译基础的话一般分两大块,不过近一两年比较傲娇,题型变化较大:热词:一般10-15个英译中\/中译英的时政热词。相对简单。翻译:一片英译汉450--600,一篇汉译英也是400—600。每年的字数不确定,大概在这个范围,考察的主要是...

相似回答