第1个回答 推荐于2016-06-13
读音不同,读音有音读和训读,音读和中文比较接近,但是训读变化比较大。
例如 “优”字,音读:【ゆう】yuu;
训读【なさる】masaru、【やさ(しい)】yasa(shii) 。
意思很多也不同。下面举几个简单的例子。
例如 “切手”【きって】,日文的意思是邮票。。。
另外 “手纸”【てがみ】,日文意思是信。。。
当然,也有意思一样的,例如“一致”【いっち】、“同意”【どうい】。本回答被提问者采纳
第2个回答 2011-09-30
日文里的汉字有些只有一种读法,有些却有好几种读法。
有时可以通过汉字的用法或组合可以判断汉字的读音。
比如:
生(なま)na ma :生的,新鲜的【训读】
例:生卵 — 生鸡蛋、生ビール — 生啤
生(せい)sei(一般组合使用)【音读】
例:生命せいめい、生活せいかつ、学生がくせい……
生(しょう)syou:生命【音读】
例:生あるうち — 有生之年、一生(いっしょう)
生(き)ki:纯粹的,真正的【训读】
例:生のままの心 — 纯真的心
日文里汉字的读音和中文几乎是不相同的,不过有些读音会与中文的接近。
在日语里有音读和训读两种读音,训读是日本本身所有的,与中文完成不同。
音读是与中文读音会比较接近。
比较上面举例的,基本可以知道区别了。
不过,因为日语有很多汉字既有音读又有训读,而且意思不一样,所以很容易搞错。
仅供参考
第3个回答 2011-09-28
不同,但有些类似的“音读”,和不发音不类似“训读”的词,
比如:“水”的音読:すい 训読:みず
像上面“水”就和中文是一个意思
但有的也不一个意思
比如:“本(ほん)”日语意思:书,
但把它看成中文理解的话就变成了:本子
所以慢慢学,以后会遇到好多好多词汇的
自然而然随着学习和记忆就能够了解了。
第4个回答 2011-09-29
读音是不一样的,意思也有很多是完全不同的意思,举几个例子你就知道了。
走る:日文是‘跑’的意思。
濑戸物---日文是‘陶器’的意思
手纸---日文是‘信’的意思,但手纸在中文里确是‘厕纸’的意思。
像这样的词在日文里是很多的。