名字中读音一样的中文字译成日文读音是不是也是一样的

比方说杨和阳还有洋都是ょぅ
再有声调不同的中文字译成日文也一样么 举个例字说说 谢谢了
我是说姓名当中的

不一定
比如yang在日语有
おう(あう)、よう(やう)、gyou、kou这几种,没有其他的
一般汉字一个音对应可能有2个日语音读
声调不影响,yang比较例外的,因为古代yang有好几个音
补充、例如a在古代有a、aq等读音、所以现在有あ、あち、あつ三种
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-02-03
基本可以这么说,特例肯定是有的
雪 せつ
学 がく
当然还有别的
第2个回答  2009-02-03
可以直接译发音的。我就姓杨,当年我爸的老师注的是やん(yan)
---------------------
阳和样的话一般发yo u,因为这些字在日本比较普遍。
杨比较少用,发ya n、yo u都可以。

总之看你喜好。
第3个回答  2009-02-03
不一样!!!!!比如:我们说动物园,日本就是飞机场。。。晕死
第4个回答  2009-02-03
不一样 同样一个萍字 我两个朋友的发音就不一样 一个是へい 一个是びょう
第5个回答  2009-02-04
不一定的
相似回答