日语简历用什么体态

如题所述

比起“日语的体态”,日语简历对于“表格”形式,项目的条例,布局的合理性更为重视。
简历表格合理,项目全面的话,内容“言简意赅”几个字,三言两语即可。
没必要用敬语,标准体即可。
例如:
XX年XX月~XX年XX月 XXXX学校 XX学科 (在学中/卒业)
XX年XX月 XXXXX资格  (取得) 点数(XX点)或 レベル(X级)
没有必要用“卒业しました" 、“取得しました”这样的叙事句子。
---
只有在“工作经历”和上“自己PR”,需要用到“叙事句”。
标准体,过去时,言简意赅即可。

XX年XX月 XXX公司XXX部门 XXX职 (入社)
・会社の业界:制造、IT、金融、食品、サービス…
・会社の性质:外资、国有企业、合资、役所…  (上场か否や)
・会社の规模:従业员XXX人
・所属部门:
・职种:
・职位:
・仕事内容:
・年収:
XX年XX月 XXX公司XXX部门 XXX职 (在职中、或、退社;退社なら退社理由)
自己PR:
例:私は明るくて前向きな人です。…

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答