大伙能帮我翻译一下么?还有短句!!我是真不会啊。。帮帮忙!谢谢!

孙子曰凡战者以正合以奇胜故善出奇者无穷如天地不竭如江河终而复始日月是也死而复生四时是也声不过五五声之变不可胜听也色不过五五色之变不可胜观也不过五五味之变不可胜尝也战势不过奇正奇正之变不可胜穷也奇正相生如循环之无端孰能穷之哉

孙子说:凡是作战,都是以正兵作正面交战,而用奇兵去出奇制胜。善于运用奇兵的人,其战法的变化就象天地运行一样无穷无尽,象江海一样永不枯竭。象日月运行一样,终而复始;与四季更迭一样,去而复来。宫、商、角、徵、羽不过五音,然而五音的组合变化,永远也听不完;红、黄、蓝、白、黑不过五色,但五种色调的组合变化,永远看不完;酸、甜、苦、辣、咸不过五味,而五种味道的组合变化,永远也尝不完。战争中军事实力的运用不过“奇”、“正”两种,而“奇”、“正”的组合变化,永远无穷无尽。奇正相生、相互转化,就好比圆环旋绕,无始无终,谁能穷尽呢。追问

易经的“易”从字形上看,是。。。字?翻译为什么?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-18
断句如下:
孙子曰:凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者无穷,如天地不竭,如江河终而复始,日月是也。死而复生,四时是也。声不过五,五声之变不可胜听也。色不过五,五色之变不可胜观也。味不过五,五味之变不可胜尝也。战势不过奇正,奇正之变不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之哉?
翻译我就抄tianxing_wu的:
孙子说:凡是作战,都是以正兵作正面交战,而用奇兵去出奇制胜。善于运用奇兵的人,其战法的变化就象天地运行一样无穷无尽,象江海一样永不枯竭。象日月运行一样,终而复始;与四季更迭一样,去而复来。宫、商、角、徵、羽不过五音,然而五音的组合变化,永远也听不完;红、黄、蓝、白、黑不过五色,但五种色调的组合变化,永远看不完;酸、甜、苦、辣、咸不过五味,而五种味道的组合变化,永远也尝不完。战争中军事实力的运用不过“奇”、“正”两种,而“奇”、“正”的组合变化,永远无穷无尽。奇正相生、相互转化,就好比圆环旋绕,无始无终,谁能穷尽呢?
第2个回答  2013-01-18
Grandson yue all the war with exact to odd - so good shock is infinite such as heaven and earth up, like a river end and beginning the complex is also rise again at is also sound but the five elements change without listen and color but five of the color change without view also but five of five change without taste also war potential but JiZheng JiZheng variable without poor also JiZheng phase of life such as cycle is endless to poor of zai

如果满意,请按下选为满意答案,谢谢
相似回答