日语中的"学习"这个词写成"勉强"为什么?词源是什么?

如题所述

「勉强」一词出自孔子之孙・子思的著作『中庸』(『礼记』之一编),有「全力以赴,努力争取」等意。

原文:
“天下之达道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫妇也,昆弟也,朋友之交也;五者,天下之达道也。知、仁、勇三者,天下之达德也。所以行之者一也。或生而知之,或学而知之,或困而知之;及其知之,一也。或安而行之,或利而行之,或勉强而行之;及其成功,一也。”

参考资料:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q149498934

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-04-15
你的问题问的让人不好回答。为什么要把「学习」写成「勉强」呢?这是
日本人一直就用的词。只好问创造这个词的人了。日语里有好多让中国人不好理解的词。比如:「大人しい」意思是老实。为什么大人就老实呢?其实大人是最不老实的、什么坏事不是大人干的呢?所以真不好理解。中国说的「汤」他们却是「热水」、中国的「手纸」到日本却变成了「信」。所以如果追根挖底的话、是让人又不可理解、又可笑。可是这是一个国家的语言、谁也不能轻易改变。只有按人家国家的意思去学习、去理解啦。
相似回答