坚持文化学习,博取众家之长,继承弘扬中华文化。请翻译为英文,急急急。谢谢!

如题所述

坚持文化学习,博取众家之长,继承弘扬中华文化。
insist on(或:keep) cultural study, learn advantages/specialities from (all) other schools, and inherit and promote/develop tradition Chinese culture

供参追问

不好意思有点不懂你的意思,此外不是SCHOOLS,我的意思是国家。

追答

众家之长,是借用“百家争鸣”的“家”、诸子百家,故用school
既然国家,将schools改为nations(个人觉得nations比countries更正式,当然后者也不错)

追问

再请问我能否这样翻译:Insist on cultural study,learn advantages from other nations,inherit and promote tradition Chinese culture. 我不想要两个AND,前面还行吗?谢谢你。

追答

    and,英文中在并列成分间(名词、名词性短语、不定式、从句...)起并列/连接作用,多个(≥3个)名列成分中,最后两个间一般要加(汉语则不加,如“春、夏、秋、冬”——spring, summer, fall and winter)

    不加,也不算错;但逻辑上感觉3个分句并列关系减弱了

    如想回避连用and,可将第一个换为as well as、besides

追问

inherit_百度词典
inherit vt.& vi.继承

promote_百度词典
promote vt.促进,推进;提升,助长;促销;使(学生)升级vi.成为王后或其他大于卒的子

前面均不是N,tradition 是。

tradition n.传统;惯例;[宗]经外传说;[法]移交,引渡

追答

改:tradition——traditional
又,百度Hi吧,免得扣你分了

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-30
Adhere to the culture study, seeks the advantages of many long, inheriting promote Chinese culture
相似回答