以下是我的一些关于日文、日语的诸多疑问。拜托高手逐一予以解答,谢谢!
円【えん】的读音是en还是yen?如果是后者,那么日语中是不是有很多汉字读音和标注的假名不一致?是不是有一些假名在一些时候需要变音?
【と】和【とう】的读音有区别吗?在字典中看到有太多的日语单词在这两者之间纠缠。
日文中有哪些假名的罗马字有不同的写法?(据我所知有sha/sya、shu/syu、sho/syo、zu/dzu、ja/jya、ju/jyu、yo/jyo,不知全不全,如有不全请补充)哪些假名有相同的读音?(据我所知有お/を、じ/ぢ、ず/づ,不知全不全,如有不全请补充)
小写的假名是不是轻读?如果是的话,为什么不是所有的假名都有小写呢?还有,小写tsu是不是不发音?
请详细介绍一下日文罗马字的写法。因为看到商务印书馆出版的《袖珍日汉词典》的封皮上将“中国语”拼为“Chūgokugo”,而不是“Chuugokugo”,“ポケット”拼为“Poketto”,而不是“Poketsuto”。我便感到日文罗马字的拼写似乎还有不少的说道。因此,请详细介绍一下日文罗马字的写法。
日文人名中可以出现平假名吗?我观察电影里出现的日文人名只有出现汉字和片假名的。如果是不能出现平假名,那么日文中除了人名之外的其它专有名词中可不可以出现平假名呢?我看到“哆啦A梦”有的地方拼写为平假名“どらえもん”,有的地方拼写为片假名“ドラエモン”,这里是不是就没有什么明确的界限?关于日文平假名、片假名使用的具体规则请详细解答一下。
哇,我问了好多。麻烦高手们啦!