日语分析 君が『生きたい』と愿い続ける限り 1と的用法 2限り的用法,为什么能直接接在动词后面

如题所述

1、「と」的前面接愿望、说话、想法等具体内容。
比如:~と愿う(期望~)
〜と思う(想~)
〜と言う(说~)
这里的『生きたい』と愿い続ける中「生きたい」是「愿い続ける(持续盼望)」的具体内容。可以翻译成「还在继续盼望“活着”」追答

2、限り表示“在~的范围内”,表限定。
例句:
私が闻いた限りでは、今日の会议には全员出席(ぜんいんしゅっせき)するということです。
就我知道的范围内,今天大家全员都会出席会议。

私が见た限りでは、この车にはどこも悪いところはないようですが。
就我看到的(范围内)来说,这辆车没什么不好的地方。

私が知る限りでは、彼女はまだ独身(どくしん)のはずですよ。
就我知道的(范围内)来说,她应该还是单身。

具体用法为:动词(辞)+限り
(动词辞书型+限り)
名词+の+限り
(名词+の+限り)

*这里需要注意的是,「动词的可能型+限り」表示最大限度做某事。如「できる限り」的意思是“(在我能做到的范围内)尽我所能”

你给的例句话接的就是可能型「続ける」=能够持续。证据直译下来就是:
在你还能继续盼望“想活着”的情况下
(~的情况下 表限定)
但是由于不太符合中文语言习惯,进行调整后的意译为:
只要你还“想活着”

这句话并不是一个完整的句子,后面应该还有内容,或者对话中前面给出了内容。

意译还可以为:
只要你还保有“想活着”的念头

我在日本,也在教日语不懂追问

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答