ki mo ji是什么恶心是ki mo ji wa lu yi吧,但在有些句子里貌似没有后面的wa lu yi啊?
可爱和可怕貌似也差不多?怎么区分的啊?
不是。
日语的恶心一般表达是『吐き_』,ha ki ke;舒服是『_分_きぶん_がよい』或者『快适_かいてき_である』。两者是不同的发音。
『_持ち_い』,ki mo ti wa ru i,确实有“真恶心”的意思;因为『_持ち』本身是“心情;感情;身体状况”的意思,所以同理『_持ちいい』的意思就是“很舒服;心情好”。
可爱在日语里是『かわいい』,ka wa i i ;可怕在日语里则是『おそろしい』,o so ro si i,两者也是不一样的。
扩展资料
一些常用的日语口语:
1、すみません。急いでいるものですから。
对不起,我有点急事。
2、すっかり忘れてしまった。
全忘了。
3、こまった、思い出せません。
糟了,想不出来了。
4、ちょっと意见があるのですが。
我有点意见。
5、これは私のせいではありません。
不是我的错。
6、わたしがやったのではありません。
不是我干的。
7、このことについては、私はどんな责任も负いません。
这件事我不负任何责任。
8、本当に感心しました。
我很佩服。
9、立派だ。
真了不起。
10、本当に感动させられます。
实在令人感动。
不是。
日语的恶心一般表达是『吐き気』,ha ki ke;舒服是『気分﹝きぶん﹞がよい』或者『快适﹝かいてき﹞である』。两者是不同的发音。
『気持ち悪い』,ki mo ti wa ru i,确实有“真恶心”的意思;因为『気持ち』本身是“心情;感情;身体状况”的意思,所以同理『気持ちいい』的意思就是“很舒服;心情好”。
可爱在日语里是『かわいい』,ka wa i i ;可怕在日语里则是『おそろしい』,o so ro si i,两者也是不一样的。
扩展资料
一些常用的日语口语:
1、すみません。急いでいるものですから。
对不起,我有点急事。
2、すっかり忘れてしまった。
全忘了。
3、こまった、思い出せません。
糟了,想不出来了。
4、ちょっと意见があるのですが。
我有点意见。
5、これは私のせいではありません。
不是我的错。
6、わたしがやったのではありません。
不是我干的。
7、このことについては、私はどんな责任も负いません。
这件事我不负任何责任。
8、本当に感心しました。
我很佩服。
9、立派だ。
真了不起。
10、本当に感动させられます。
实在令人感动。
本回答被网友采纳也就是是舒服发音长一点是吧,那说快了不就听不出来了?
追答舒服不只是发音长点,中间还多了一个ち,恶心的きもい中间没有ち。
追问那个。。。我完全听不出来那个音
追答那就只有靠你自己多听听了,实际上恶心和舒服的语调也不一样。
说多了你也不明白,简单点说就是舒服的读音重心在后面的いい上,而恶心则在も上。
我不懂日语,你写的我看不懂 ̄︿ ̄