1.仆には理解できないし、する気もない。2.二度同じ命令をさせる気か?以上两句话中的“気”应该是同样的用法吧?这是怎么用的呢?接续方式是什么?怎么翻译?是读作‘き’‘け’还是‘げ’?
那和たい表意愿有什么区别?
这个我只能按照我在日本跟日本人接触的感觉来说了たい和気两个词在用在自己身上的没有什么差别但用在第二三人称特别是长辈的情况下たい要变成たがる,而这时用気就是不礼貌的。还有就是用在自己后辈且生气的时候用気比用たい要频繁