《释梦》两个版本 哪一个更好

《释梦》这本书 是翻译弗洛伊德的《梦的解析》的 有两个版本 一个是孙名之翻译的 另一个是朱建军翻译的 两个在网上都有人说好 孙名之翻译的版本是商务印书馆的 但是朱建军本人本身是心理医师 所以可能翻译也是很到位 想借此想网友请教 在翻译和可读性的角度 以及不改变原著自身意思的基础上 哪个版本更佳 希望有读过书的朋友给予帮助 万分感谢..

据我所了解,孙明之先生的《释梦》是翻译佛洛依德的《梦的解析》的;而朱建军先生的《释梦》却是自己的著作,有两版。lz可能把这两者搞混了。

《梦的解析》有很多个翻译版本,孙明之版的我没看过,不好置评,但是佛洛依德的书学术性比较强,理论、阐述、论证等比较多,如果不是学心理学的读起来会非常难懂,而且由于翻译的水平有所参差,所以更加让我国的读者望而却步。而事实上,梦的解析对于如何释梦讲述得可能不算太深入,它主要是论述梦的产生、发展和梦的作用等等,如果要全方位地了解梦,那么这本书是必须读的。

而朱建军的《释梦》是综合佛洛依德、荣格等人的解梦方法并加入自己在实际心理咨询中的经验写成的释梦书,操作性和可读性比较强,它是建立在精神分析学的理论基础上的,因此理论性的阐述和论证这些方面比较少,而方法论比较多,例子也比较贴合我们的实际(因为都是中国人),看起来不会那么晦涩,比较生动有趣,也能帮助打开解梦的思路。

以上是我对这两本书的浅见,希望对你有帮助
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答