22智能在线
新记
【に对して】与【に関して】两者在用法上有什么区别啊,都是“对于……”的意思啊,求教,谢谢!
如题所述
举报该文章
相关建议 2012-04-01
当然不是“都是对于的意思”
に対して:对于
に関して:关于
前者针对性更强,而后者是说明其相关性。
至于两者的区别,参考中文中 “对于这一点,我认为……” “关于这一点,我认为……”
的区别。
当然,两者在很多情况下是可以互换的(中文也是这样,不是吗?)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://22.t2y.org/zz/ihiciftx6.html
其他看法
第1个回答 2012-04-01
【に对して】与【に関して】两者在用法上的区别,实际上很简单。
就和中文里的【对于】和【关于】用法异样。
你可以解释中文中【对于】和【关于】的用法吗?
追问
谢谢!
相似回答
大家正在搜
相关问题
に対して的语法
日语中“について”、“に関して”,“に関する”,“に対して”...
~に対して和~のに対して是有区别的是吗,前者表示对于,后者表...
日语中的 に関して 和 に対して 有什么详细的区别?
“にとって”和“に”对“して”的区别是什么?
日语,【について】和【についての】用法上有什么区别?
「に対しての」与「に対する」在修饰体言时有什么不同
请问,就是について、に関して、をめぐって、に対して的用法及区...