请教个日语语法问题,谢谢

あの子は公园で见付かりませんでした。
あの子は公园に见付かりませんでした。
请问这两句哪句语法是正确的,为什么呢?谢谢
顺便再请教个问题,请问表示自动词动作的场所时,也是用“で"吗?比如这句
花びらが空で揺れている。

第1个回答  2012-11-02
都是正确的.但是侧重点不同,

あの子は公园で见付かりませんでした。で 表示限定范围,带有反正公园里没有,其他地方我不管的意思.
あの子は公园に见付かりませんでした。に就是一般叙述,具有公园没有,其他地方不知道的意思.

翻译都一样,公园里没找见那孩子,或者在公园没看到那孩子.
第2个回答  2012-11-03
感觉两个句子表达意思不同。第一句是那个孩子没有在公园里找到(省略了找的东西),第二句是在公园里没有找到那个孩子。de是表示动作行为发生的场所,而ni则表示存在的场所。
第3个回答  2020-05-21
宾语的却是要放在谓语前,但是没说宾语后一定要是谓语,所以你的例句是正确的。并且语言这东西是很灵活的,不要死记硬背.有空可以看下动漫之类的,看下真正的日本人是怎么说日语的
相似回答