求英语格言,谚语,小故事

全部要,小故事不是笑话,最好再附上翻译;如果再附春节,寒假或者旅游的见闻英与短文,我在加分

Lazy Harry
Harry was so lazy that although he had nothing else to do but drive his goat out to graze every day, he still heaved many a sigh when he got back home in the evening after completing his day's labors. "What a weary job it is," he would say, "what a terrible burden, year after year, driving that goat out into the fields every day till Michaelmas! If I could even lie down and take a nap while she feeds! But no, I've got to keep my eyes open or she'll damage the young trees, or squeeze through a hedge into someone's garden, or even run away altogether. What sort of a life is that? No peace of mind, no relaxation. " He sat down and collected his thoughts and tried to work out some way of getting this burden off his back. For a long time all his ponderings were in vain, then suddenly the scales seemed to fall from his eyes. "I know what I'll do!" he exclaimed. "I'll marry Fat Katie; she's got a goat as well, so she can take mine out with hers and I won't have to go on wearing myself to a shadow like this."
So Harry got up, set his weary limbs in motion and walked right across the street, for it was no further than that to where Fat Katie's parents lived; and there he asked for the hand of their hard-working, virtuous daughter. Her parents didn't stop to think twice, "Like to like makes a good match," they remarked, and gave their consent. So now Fat Katie became Harry's wife and drove both the goats out to graze. Harry spent his days very pleasantly, with nothing more strenuous to recover from than his own idleness. He only went out with her now and then, saying, "I'm just doing this so that I'll enjoy my bit of a rest afterwards all the more; you lose all your appreciation of it otherwise."
But Fat Katie was no less idle than Harry. "Harry dear," she said one day, "Why should we needlessly make our lives a misery like this and spoil the best years of our youth? Those two goats wake us out of our best morning sleep anyway with their bleating: wouldn't it be better to give them both to our neighbor and get a beehive from him in exchange? We'll put up the beehive in a sunny place behind the house and just leave it to look after itself. Bees don't need to be minded and taken out to graze: they'll fly out and find their own way home and make honey, without our having to raise a finger." "You're a very sensible girl," answered Harry, "and we'll do as you suggest right away. What's more, honey's tastier than goat's milk and it does you more good and you can store it for longer."
The neighbor willingly gave them a beehive in exchange for their two goats. The bees flew in and out tirelessly from early in the morning till late in the evening and filled the hive with the finest honey,

so that in the autumn Harry was able to collect a whole jar of it.
They stood the jar on a shelf that was fixed to the wall above their bed; and fearing that someone might steal it or the mice mighty get at it, Katie fetched in a sturdy hazel rod and put it at the bedside, so that she wouldn't have to bestir herself unnecessarily but just reach for it and drive away any unwelcome visitors without having to get up.
Lazy Harry didn't like to rise before midday: "Too soon out of bed and you'll soon be dead," he would remark. So there he was one morning, still lolling among the feathers in broad daylight, having a good rest after his long sleep, and he said to his wife: "Women have a sweet tooth, and you've been at that honey again; I think our best plan, before it all gets eaten up by you, would be to give it in exchange for a goose and a young gander." "But not till we have a child to mind them!" replied Fat Katie. "You don't suppose I'd want to be bothered with young goslings, needlessly wearing out my strength?" "And do you suppose," said Harry, "that the boy will look after geese? Nowadays children don't do what they're told any more, they do just as they please, because they think they're cleverer than their parents, just like that farmhand who was sent to fetch a cow and started chasing three blackbirds." "Well then," answered Katie, "this one had better look out if he doesn't do as I tell him. I'll take a stick to him and give his hide a real good tanning. Watch me, Harry!" she exclaimed in her excitement, seizing the stick she kept to drive away the mice, "watch me beat the backside off him!" She lifted the stick, but unfortunately struck the honey jar above the bed. The jar was knocked against the wall and fell to smithereens, and all that fine honey went trickling over the floor. "Well, so much for the goose and the young gander," said Harry, "we shan't have to mind them now. But it's a bit of luck that the jar didn't fall on my head; we've every cause to be content with our lot." And seeing that some honey was still left in one of the fragments, he reached out and picked it up and said cheerfully: "Wife, let's enjoy the little that's left over here, and then take a bit of a rest after the fright we've had. What does it matter if we get up a little later than usual, the day's still long enough." "Oh yes," answered Katie, "better late than never. You know the one about the snail that was invited to the wedding? It set out and got there in time for the christening. And just outside the house it fell from the top of a fence, and said to itself: 'More haste, less speed.'"
I. Translation for Reference(参考译文)

懒汉海利

海利是个懒汉。他除了每天赶着山羊去吃草外,什么事都不干。就这样,到了傍晚

,干完了一天的活计,回家,还总是唉声叹气,说:“这真是累人的活。多么沉重的负担啊.一年又一年,直到米迦勒节都得赶着山羊到野外去。要是山羊吃草时,我能躺下睡个觉该多好啊!可是不行啊,我还得睁大眼睛看着,别让山羊伤着小树,别让山羊钻进树篱笆到别人家的院子去,或者别逃跑了。这是什么生活啊?一刻也不能安静,不能放松。”他坐下,沉思起来,想怎么才能摆脱着沉重的负担呢。他绞尽脑汁想了好久,还是想不出好法子。突然,他好像恍然大悟似的,喊起来:“我知道该怎么办了。我要娶胖子凯迪亚。她也有一只山羊,因此,她可以把我的山羊一起赶出去放。那么,我就用不着这么辛苦了。”
于是,海利起来,活动活动他懒散的身子,横穿马路走过去。胖子凯迪亚的爸妈住的地方离这儿并不太远。他对他们说,他要娶勤苦善良的凯迪亚为妻子。胖子凯迪亚的爸爸没有多想,说:“鱼找鱼,虾找虾。”他们答应了这一要求。这样,胖子凯迪亚成了海利的妻子,赶着两只山羊去放牧。海利每天过着快乐的生活,没什么劳累,只是歇着他那把懒骨头。有时,他也陪妻子出去放羊,他说:“这样我才会感到在休息。要不就连休息的感觉都没有。”
可是,凯迪亚更加懒惰。一天,她说:“亲爱的海利,我们为什么每天不必要地吃这么多苦呢?为什么把我们最好的青春时光白白浪费掉呢?为什么我们不把那每天早上咩咩叫,干扰我们呼呼大睡的两只山羊,和邻居换一箱蜜蜂来呢?我们要是把一箱蜜蜂放在房子后边太阳下,那就用不着照看呀。蜜蜂用不着我们看着,更用不着我们到野外去放养。蜜蜂会自己飞出去,再自己飞回来,酿蜜,用不着我们费事。”海利回答说:“你是个聪明的女人。我们马上按你的说法办。再说蜂蜜比山羊奶更好吃,对身体有好处,也便于长期保存。”
邻居高高兴兴地用一箱蜜蜂,换两只山羊。蜜蜂,从早到晚,飞进飞出,勤勤恳恳。蜂箱里装忙了最好的蜂蜜,因此,到了秋天,海利收获到了一满罐蜜蜂。
他们夫妇把这一罐蜂蜜放在卧室墙头的隔板上。为了防止有人来偷,或老鼠来吃,凯迪亚弄了一根结结实实的榛木棒子,放在床头。这样,他们用不着起床就可以拿到棒子,能把那不请自到的“客人”赶跑了。
懒汉海利不到中午不愿起床。他说:“早起的人,将死得很早。”一天早晨,太阳已经升起很高很高,海利还赖在鹅毛被窝里。长时间的睡眠后,得到了充足的休息,他对妻子说:“女人爱吃甜的。你又去吃蜂蜜了。我看我们得在蜂蜜没让你吃光之前,用它换一只大鹅和一只小雏鹅。”“可是,得等我生了放鹅的孩子以后才能买。难道让我为小鹅去伤神费力吗?”凯迪亚说。海利说:“你以为男孩喜欢放鹅吗?现在的孩子呀,都不听话。他们总以为自己比爸爸妈妈要聪明,总要做自己喜欢做的事。像那个农场工人,他被派去找回母牛来,他却去追赶那三只鸟了。”“不,他要是不听我的话,他可要小心了。”凯迪亚回答说,“我要拿起手杖,狠狠地揍他。看着,海利,”她兴奋地喊着,操起准备赶老鼠的那根木棒子,又说,“看我怎么把他的屁股打烂!”她扬起棒子,真糟糕,正碰着床上的蜂蜜罐子。罐子撞着墙,碎得稀里哗啦往下掉,甜甜的蜂蜜淌在地板上,“好了,再也不要谈论鹅的事了,”海利说,“我们根本不用放鹅了。幸运的是罐子没落在我头上,我们有理由说我们的运气好。”海利看那破罐碎片上还有一些蜂蜜,伸手就去拿,高兴地说:“喂,我们来享受这剩下的一点儿蜂蜜吧。可吓了这么一大跳以后,该稍稍休息休息了。我们比平常晚一点起来,有什么?日子长着呢。”“是呀,”凯迪亚回答说,“迟做总比不做好。你知道,有回,蜗牛别邀请去参加婚礼的故事。蜗牛动身走了,到人家婚后生下的孩子行洗礼的时候才到。蜗牛从房前的篱笆上落下来,还自言自语地说:'欲速则不达。'”

The Three Army-surgeons

There were once three army-surgeons who reckoned that they had nothing more to learn about the art of surgery. They were on their travels., and stopped for the night at an inn. The landlord asked them where they had come from and where they were going, and they answered, "We're on our travels and living by our skill." "Well, just show me what you do," said the landlord. The first said he would cut off his hand and put it back on again next morning and make it heal; the second said he would tear out his heart and put it back in again next morning so that it would heal; the third said he would gouge out his eyes, and they too would heal when he replaced them next morning. "If you can do that," said the landlord, "then you've nothing more to learn." Now they had with them an ointment which was able to close and heal any wound they smeared it on, and they always carried the flask containing it wherever they went. So they cut from their bodies the hand and the heart and the eyes as they had said they would, put them all together on a plate and gave it to the landlord; and the landlord gave it to a maidservant, telling her to put it aside in the larder and keep it carefully. But this maidservant secretly had a sweetheart who was a soldier. So when the landlord and the three surgeons and everyone else in the house were asleep, the soldier came and asked her for something to eat. So the girl opened the larder and brought in something from it, and she was so much in love with him that she forgot to close the larder door. she sat down with her sweetheart at the table and they had a good chat, but as she sat there without a care in the world the cat came creeping in, found the larder open, snatched the hand and the heart and the eyes that belonged to the three surgeons and made off with them. So when the soldier had finished eating and the girl got up to clear away the dishes and lock the larder, she saw at once that the plate the landlord had given her to look after was empty. She took fright and said to her young man: "Oh, heaven save me, what am I to do? The hand's gone, and the heart and the eyes are gone, whatever will happen to me tomorrow morning!" "Stop crying," he said, "I'll get you out of this. There's a thief hanging on the gallows out there, and I'll cut his hand off; which hand was it?" "The right hand." So the girl gave him a sharp knife and he went outside, cut the poor sinner's right hand off and brought it in. Then he seized the cat and gouged out its eyes; now all that was needed was the heart. "Haven't you just slaughtered some pigs and put their carcasses in the cellar?" "Yes," said the girl, "Well, that's all right then," said the soldier, and he went down to the cellar and came back with a pig's heart. The maid put all the things together on a plate and left it in the larder: then her sweetheart took his leave and she went to bed thinking all was well.

When the three surgeons got up next morning, they told the maid to fetch them the plate with the hand and the heart and the eyes. So she fetched it out of the cupboard, and the first surgeon held the thief's hand in place and smeared the join with his ointment, whereupon the hand at once grew back on to his arm. The second took the cat's eyes and fitted them into his head, and the third put the pig's heart in place. The landlord stood and watched their skill with admiration, saying that he had never seen such a thing in his life and that he would praise and recommend them to all and sundry. Then they paid their bill and travelled on.

As they were walking along, the one who had the pig's heart kept on leaving the others; every time they passed some corner he would trot over to it and root around in it like a pig. The other two tried to hold him back by the coat tails, but it was no good, he kept running off to wherever the filth was thickest on the ground. The second of them also began to behave strangely, rubbing his eyes and saying to the other: "My dear fellow, what's the matter with me? These aren't my eyes, I can't see a thing, for heaven's sake one of you hive me your arm or I'll fall." And they struggled on till evening, when they came to another inn. They all went into the parlor, and there in one corner a rich gentleman was sitting at the table counting money. The surgeon with the thief's hand sidled round behind him, his arm twitched a few times and finally, when the gentleman had his back turned, he reached out and snatched a handful of coins from the pile. One of the others saw this and said: "My dear fellow, what are you doing? It's wrong to steal, you ought to be ashamed." "Yes, but I can't stop myself," said his friend. "My hand keeps twitching and just has to help itself whether I want to or not." Then they went to bed, and as they lay there it was so dark that you couldn't have seen your hand in front of your face. Suddenly the one with the cat's eyes woke up, wakened the others and said: "My dear friends, look at this, do you see all these white mice running about?" The other two sat up in bed but couldn't see a thing. Then he said: "There's something wrong with us: we didn't back our own parts, that landlord cheated us and we must go back to him." So next morning they set off back and told the landlord that their right organs hadn't been returned to them: one of them had a thief's hand, the second cat's eyes and the third a pig's heart. The landlord said that it must be the maid's fault and was going to call her, but when the girl had seen the three surgeons returning she had fled through the back door, and she didn't reappear. Then the three of them told the landlord that unless he paid them a great deal of money they'd make a bonfire of his house; so he gave them all he had and all he could raise, and off they went with it. It was enough to keep them for the rest of their lives, but they'd still rather have had their own organs back.

I. Translation for Reference(参考译文)

三个军医

从前,有三个自以为医术都学到家了的军医在各地旅行.一天晚上,他们来到一家旅店.旅店老板问他们从哪里来,到哪里去?他们回答说:"我们靠本领,到各处旅行.""你们有什么本领,让我开开眼界好吗?"旅店老板说.于是,第一个军医说,他可以把自己的手砍下来,明天早晨再接好;第二个军医说,他可以把自己的心挖出来,明天早晨再放回去;第三个军医说,他可以把自己的两只眼睛全剜出来,明天早晨再装好."要是真能这样的话,"老板说,"那你们的本领可就真到家了!"原来,三个军医有一种药膏,只要抹上去,伤口就会愈合,他们总是随身带着那装药的小瓶子.他们按自己说的那样,把手,心,眼睛从身上割下来,一起装在一个盘子里,交给旅店老板.旅店老板又把盘子给女佣人,叫她把盘子放在柜厨里小心保管.女佣人私下与一个士兵相恋.就在旅店老板,三个军医和屋里的人们都睡着了的时候,那个士兵来了,他向她要点东西吃.于是,女佣人把柜厨打开,给他拿东西吃.她对他情意绵绵,竟忘了关上柜厨的门.她与情人坐在床边,没完没了地聊了起来,把这世上任何事情都抛到了脑后,可就在这时候,猫悄悄地溜进来了,看到柜厨的门敞着,于是叼起三个军医的手,心,眼睛跑了.那个兵吃完东西以后,女佣人开始收拾碗筷,当她去关橱门的时候,发现老板让她看管的那只盘子空了.她吓了一跳,对她的情人说:"天啊!我该怎么办呢?手没了!心和眼睛也没了!明天早晨我可怎么交差呀!"士兵说:"别担心!我想办法帮你渡过难关.外面绞刑架上吊着一个小偷.我去把他的手切下来.哪只手呢?""右手!"女佣人说着,交给士兵一把锋利的菜刀.士兵出去把那个可怜的犯人的右手砍下来,交给了女佣人.然后,他们又把猫抓住,把猫的眼睛剜出来.现在只缺个心了." 你们不是刚杀了几头猪,把猪肉放在地下室里了吗?""嗯,是啊!"女佣人说."这就好了!"那个兵说着,就下到地下室里去,把猪心拿上来.女佣人把这三样东西一起放在盘子上,送进柜厨里.她的情人告别走了,女佣人也放心地去睡觉了.

第二天早上,三个军医起来,叫女佣人把那装着手,心和眼睛的盘子拿过来.女佣人打开柜厨,把泡子拿出来.第一个军医把小偷的手接上又抹上药膏,马上手就长在他胳膊上了.第二个军医把猫眼睛装在眼窝里.第三个军医把猪心装进了胸膛.旅店老板站在他们身边,非常佩服他们高强的本领,说他有生以来还从来没见过这样的事情呢.他还说,遇见别人,一定好好宣扬他们.于是, 他们三个人缴了店钱,又继续旅行去了.

三个军医往前走啊走,安上猪心的军医总不和另外两个军医一起走.遇到个角落,他就跑过去,像头猪似的,用鼻子到处闻.另外的两个人不管怎么拉他的衣服,都一点儿也不顶用.他总是挣开,跑到那最肮脏的地方去.第二个军医的行为也很奇怪.他揉着眼睛,对另外一个军医说:"伙计,这是怎么的了?这不是我的眼睛啊!我怎么什么也看不见了?你们谁来扶我一下,别让我摔跟头!"就这样,他们三个人非常困难地往前走,晚上,他们走进另一家旅店.刚一进大厅,就看到有一个财主正坐在角落的饭桌数钱呢.安上小偷手的军医,在财主身边走过来,走过去,动了几回胳膊.就在财主转身之机,他把手伸到钱堆去,抓了一大把钱出来.另一个军医看见了说:"伙计,你干什么?不能偷东西呀!真不知羞耻!"安上小偷手的军医说:"唉!我无法控制自己,我的心不想偷,可手却不听指挥,非要抓钱不可!"后来,他们睡觉去了.躺下时天已漆黑了,伸手不见五指.可是那安上猫眼睛的军医突然醒了, 喊那两个军医起来:"老兄,快看啊!有好多老鼠在那里乱跑呢,看见了吗?"另外两个军医起身看了看,什么也没看见.安上猫眼睛的军医说:"我们都变了!旅店老板没有把我们的手,心和眼睛还给我们!我们得回去向他要!他欺骗了我们!"第二天早晨,他们三个人起身到第一次住宿的旅店老板那里去,说他们没有得到自己的手,心和眼睛.一个人得的是小偷的手,一个人得的是猫的眼睛,另一个得的是猪的心.老板说,这一定是女佣人的错.于是,要叫她来.但是女佣人看到他们三人回来,早就从后门逃跑了,再也没有回来.于是三个军医要老板拿出很多钱来,要不就点火烧房子.老板把现钱和能收上来的钱都拿出来让他们带走了.这些钱虽然够他们用一辈子的,可是他们宁愿讨回自己的手,心和眼睛啊!

英语谚语格言
Better to ask the way than go astray.
问路总比迷路好。
Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分。
Constant dripping wears away a stone.
水滴石穿,绳锯木断。
Content is better than riches.
知足者常乐。
Every man has his hobbyhorse.
萝卜青菜,各有所爱。
Every potter praises hit pot.
王婆卖瓜,自卖自夸。
He who does not advance loses ground.
逆水行舟,不进则退。
Promise is debt.
一诺千金。
Rome is not built in a day.
冰冻三尺,非一日之寒。
The end makes all equal.
死亡面前,人人平等。

参考资料:http://www.hrexam.com/proverb.htm

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-02-16
  Be slow to promise and quick to perform.
  不轻诺,诺必果。
  Be swift to hear, slow to speak.
  多听少说。
  Better an empty purse than an empty head.
  宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
  Better an open enemy than a false friend.
  明枪易躲,暗箭难防。
  Better good neighbours near than relations far away.
  远亲不如近邻。
  Between the cup and the lip a morsel may slip.
  功亏一篑。
  Between two stools one falls to the ground.
  脚踏两头要落空。
  Beware beginnings.
  慎始为上。
  Big mouthfuls ofter choke.
  贪多嚼不烂。
  Bind the sack before it be full.
  做事应适可而止。
  Birds of a feather flock together.
  物以类聚,人以群分。
  Birth is much, but breeding is more.
  出身固然重要,教养更且重要。
  Bite off more than one can chew.
  贪多咽不下。
  Bite the hand that feeds one.
  恩将仇报。
  Bitter pills may have wholesome effects.
  良药苦口利於病。
  Blind men can judge no colours.
  不宜问道於盲。
  Blood is thicker than water.
  血浓於水。
  Bread is the staff of life.
  民以食为天。
  Brevity is the soul of wit.
  言以简洁为贵。
  Bring up a raven and he'll pick out your eyes.
  养虎贻患。
  Burn not your house to rid it of the mouse.
  投鼠忌器。
  Burnt child dreads the fire.
  一朝被蛇咬,十年怕井绳。
  Business before pleasure.
  事业在先,享乐在后。
  Business is business.
  公事公办。
  By doing we learn.
  经一事,长一智。
  By falling we learn to go safely.
  吃一堑,长一智。
  By other's faults, wise men correct their own.
  他山之石,可以攻玉。
  By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.
  读书可以使我门的思想充实,谈话使其更臻完美。Leave behind a clean world for future generations.
  留给下一代一个清洁的地球。
  . You can do it too!
  你也做得到!
  . Get to another summit in your career.
  开创职业生涯的另一个高峰
  Pursue breakthroughs in your life.
  追求自我的突破。
  Never say die.
  永不放弃。)
  Knowledge is power.
  知识就是力量。
  Never too old to learn.
  活到老,学到老。
  Practice makes perfect.
  熟能生巧。
  Go for it! = Just do it!
  加油!向前冲!做了再说!
  No pain, no gain.
  天下事没有不劳而获的东西
  Everyday and in every way I''m getting better.
  每天每个方面我的生活都正在好转。
  Time is money.
  (时间就是金钱。)
  Last week, Mrs Black went to London. She didn’t know London very well, and she lost her way. Suddenly she saw a man near a bus stop. She went up to the man and said, “Excuse me! Can you tell me the way to the hospital, please?” The man smiled. He didn’t know English! He came from Germany. But then he put his hand into his pocket, and took out an English dictionary. He looked up some words. Then he said slowly, “I’m sorry I can’t understand you.”
  上周,布莱克夫人去了一趟伦敦。她不太熟悉伦敦,结果她迷路了。突然她在一个公共汽车站附近看见一位男子。她急忙向这位男子走去,说道:“劳驾您一下!请您告诉我去医院的路,好吗?”这位男子笑了。他听不懂英语。他来自德国。但是他将手伸进了自己的衣袋里,从里面掏出了一本英语词典。他查找到了一些单词。然后他一字一句地说:“我很抱歉我听不懂你说的话。”本回答被网友采纳
相似回答