一句英语的翻译,要求解释几个语法点,最好能再举些例子说明一下

With the advent of projection, the viewer’s relationship with the image was no longer private, as it had been with peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope, which was a similar machine that reproduced motion by means of successive images on individual photographic cards instead of images on strips of celluloid.

这是一句新托福考试官方指南书里面的句子,麻烦帮我翻译一下。并说明几个语法点是怎么回事:
1. as it had been with earlier ...
a) 这里as作何解释?我觉得是做连词,表示以...方式
b) it应该是指代the viewer's relationship吗?整个分句的意思是表示是观众与peepshow的关系(对应前面viewer与image的关系)吗?
c) 这个as引出的是什么从句?
2. which was a similar machine that ...
a) 这个which引出的定于从句是修饰the Kinetoscope and the Mutoscope吗?如果是修饰这两个东西的话,为什么谓语动词用was而不是were。我觉得应该写成which were similar machines that ...
比较同意 莫哈维 的说法
有几个问题
1. 关于as我其实是跟你一个想法的,只不过是字典上没有找到一个合适的说法来解释这里的as,呵呵,我是不是学的太死板了,毕竟语言有的时候不能当数学来学。

2. 你说道which是修饰最前面的projection,那么在定语从句中难道没有特定的语法说明先行词指代的对象吗?这样岂不是会造成不同的人有不同的理解啊。句子表达的意思就不唯一了。

PS. 强烈BS lz332097565,用翻译机出来的东西来骗分,更BS 酷女孩◎鹰,把几个人的解答拼一起来骗分,其中竟然还包括那个翻译机的结果。。

第1个回答  2008-03-02
面对投影,观众的关系与形象,已不再是私人,因为它已与peepshow设备,如该kinetoscope和mutoscope ,这是一个类似的机器,转载议案的方式连续的影像就个别摄影卡上的图像,试纸条的赛璐珞。

这是一句新托福考试官方指南书里面的句子,麻烦帮我翻译一下。并说明几个语法点是怎么回事:
1 。因为它已经与先前...
a )在这里为作何解释?我觉得是做连词,表示以...方式
二) ,它应该是指代观众的关系吗?整个分句的意思是表示是观众与peepshow的关系(对应前面的观众与图象的关系)吗?
c )在这个作为引出的是什么从句?
2 。这是一个类似的机器...
一)这个而引出的定于从句是修饰了kinetoscope和mutoscope吗?如果是修饰这两个东西的话,为什么谓语动词用是而不是人。我觉得应该写成,其中同类机器...
问题补充:比较同意莫哈维的说法
有几个问题
1 。关于为我其实是跟你一个想法的,只不过是字典上没有找到一个合适的说法来解释这里的作为,呵呵,我是不是学的太死板了,毕竟语言有的时候不能当数学来学。

2 。你说道,这是修饰最前面的投影,那么在定语从句中难道没有特定的语法说明先行词指代的对象吗?这样岂不是会造成不同的人有不同的理解啊。句子表达的意思就不唯一了。

聚苯乙烯。强烈布lz332097565 ,用翻译机出来的东西来骗分,更布酷女孩◎鹰,把几个人的解答拼一起来骗分,其中竟然还包括那个翻译机的结果。
第2个回答  2008-03-02
1-a
我也觉得as是连词,不过不是以...方式的意思,而是正如...
就是说viewer与peepshow devices的relationship不是private
注意到as这句用的是过去完成时了吗
1-b
同意你的看法
1-c
分析as在从句中的成分 应该是状语从句
2-a
我倒是觉得which是修饰最前面的projection,分析最后这个非限制性定语从句的语言含义,感觉images on strips of celluloid就说的是peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope,而a similar machine that reproduced motion by means of successive images就是在形容projection

我也补充
外研社的英汉词典as作为连词的第一个意思就是(表示比较)像...一样;
which引导定语从句的确没有固定位置,尤其对于非限制性的定语从句更是如此。我们是中国人,可能辨别是哪个现行词困难些,但母语者听懂意思就行了。你日常说话的形容描述难道总是放在你想要说明的事物后吗(比如说:我昨天没学习英语,太困了--其实太困了是修饰我而不是修饰英语的)本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-03-02
1-a
我也觉得as是连词,不过不是以...方式的意思,而是正如...
就是说viewer与peepshow devices的relationship不是private
注意到as这句用的是过去完成时了吗
1-b
同意你的看法
1-c
分析as在从句中的成分 应该是状语从句
2-a
我倒是觉得which是修饰最前面的projection,分析最后这个非限制性定语从句的语言含义,感觉images on strips of celluloid就说的是peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope,而a similar machine that reproduced motion by means of successive images就是在形容projection
LS 说的没错。
对于你的疑问,was和were, 是这样的。
Kinetoscope and the Mutoscope, which was a similar machine
is-was
is-are
was-were

我想是因为单数和复数吧~ 不然就是过去式。
面对投影,观众的关系与形象,已不再是私人,因为它已与peepshow设备,如该kinetoscope和mutoscope ,这是一个类似的机器,转载议案的方式连续的影像就个别摄影卡上的图像,试纸条的赛璐珞。
第4个回答  2008-03-02
面对投影,观众的关系与形象,已不再是私人,因为它已与peepshow设备,如该kinetoscope和mutoscope ,这是一个类似的机器,转载议案的方式连续的影像就个别摄影卡上的图像,试纸条的赛璐珞。
第5个回答  2008-03-02
LS 说的没错。
对于你的疑问,was和were, 是这样的。
Kinetoscope and the Mutoscope, which was a similar machine
is-was
is-are
was-were

我想是因为单数和复数吧~ 不然就是过去式。
相似回答