谁来帮我翻译一下这句日语的结构

少年老い易く学なりがたし、一寸の光阴軽んずべからず。朱子の诗だから、あなたのほうが详しいよね~ 其中 軽んずべからず和学なりがたし不太明白是怎么来的

全句应该是:
少年老いやすく学成りがたし,一寸の光阴軽んずべからず
少年易老学难成,一寸光阴不可轻。
直译:少年易老,想学有所成,就要连一寸光阴都不可以轻视。

1. 学成り が たし
たし
〔助动〕→たい

2. 軽んず(su)
ず(su)
〔助动〕
(1)〔使役〕令lìng,使shǐ,叫jiào.
如:钓った鱼を逃が~ / 放走钓到的鱼.

3. べからず(su)
是文语助动词“可(べ)し”的可能形式加文语助动词“ず”(口语是“ない”“ぬ”)而形成的。

现在已经成为连语,意思为禁止、不行、不可以的意思。
这种形式经常出现在公益(绿色)广告中。

例如:无用の者入るべからず/闲人免进。
入るべからず/禁止入内。
べからず主义/禁止主义。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-10-21
少年易老学难成、一寸光阴不可軽
朱子
相似回答